Translation

The Expansion Of Travel And Tourism In The Middle East

A expansão das viagens e turismo no Oriente Médio

English Portuguese
The Middle East represents the present and the future of global travel and tourism thanks to its approach in developing the industry throughout the years and during the COVID-19 era. O Oriente Médio representa o presente e o futuro das viagens e turismo globais graças à sua abordagem no desenvolvimento do setor ao longo dos anos e durante a era COVID-19.
The Middle East is a region full of wonders that experienced an outstanding growth, especially throughout the last two decades. This development continues influencing every sector of the area's economy nowadays, including the travel and tourism industry. It's in this particular sector where the achieved growth can be appreciated, a regional expansion that is turning the Middle East in the next focal point for global tourism. O Oriente Médio é uma região repleta de maravilhas que passou por um crescimento incrível, principalmente nas últimas duas décadas. Este desenvolvimento continua influenciando todos os setores da economia da região hoje em dia, incluindo o setor de viagens e turismo. É neste setor específico que o crescimento obtido pode ser apreciado, uma expansão regional que está transformando o Oriente Médio no próximo centro do turismo global.
What are the Middle East's growth factors? Quais são os fatores de crescimento do Oriente Médio?
The combination of several factors brought prosperity in terms of travel and tourism to this area. In terms of both the number of international tourists' arrivals and the contribution of travel and tourism to the area's GDP, the region shows a staggering expansion that was initiated in the mid-90s and that continues up to this day, with the exception of a demand drop in 2010 caused by the outbreak of the Arab Spring. A combinação de vários fatores trouxe prosperidade em termos de viagens e turismo para esta área. Em termos tanto do número de desembarques de turistas internacionais como da contribuição das viagens e turismo para o PIB da região, a região apresenta uma expansão impressionante iniciada em meados dos anos 90 e que continua até hoje, com exceção de um queda da demanda em 2010 causada pelo início da Primavera Árabe.
The location of the area meands the countries in the Middle East are at the centre of key global regions and counties such as Europe, North Africa, India, and China. This factor facilitated the formation of international business relationships that boosted the countries' economies through the years. An additional factor that propelled this development, and the beginning of new trading relationships for the Middle East, was the abundance of energy resources (especially oil) through the Arabian Peninsula. A localização da área significa que os países do Oriente Médio estão no centro das principais regiões e países globais, como Europa, Norte da África, Índia e China. Esse fator facilitou a formação de relações comerciais internacionais que impulsionaram as economias dos países ao longo dos anos. Um fator adicional que impulsionou esse desenvolvimento e o início de novas relações comerciais para o Oriente Médio foi a riqueza de recursos energéticos (principalmente petróleo) na Península Arábica.
Altogether, the Middle East initiated urbanization and other development projects that nurtured the region with the infrastructures and attractions needed to start offering travel and tourism services. Therefore, the nations from the Middle East embraced visitors gradually and started to position the travel sector as the main pillar of their economies. One effect of this favorable approach towards tourism was the creation of both megacities and international cities. From Dubai, to Riyadh, to Amman. All of these gather key features like large populations, state-of-the-art infrastructures, and excellent transportation networks which, overall, make these cities attractive for global travellers. Ao todo, o Oriente Médio iniciou a urbanização e outros projetos de desenvolvimento que desenvolveu a região com as infraestruturas e atrações necessárias para começar a oferecer serviços de viagens e turismo. Com isso, as nações do Oriente Médio acolheram aos poucos os visitantes e passaram a colocar o setor de viagens como o principal pilar de suas economias. Uma consequência dessa abordagem favorável ao turismo foi a criação de megacidades e cidades internacionais. De Dubai a Riade, a Amã. Tudo isso reúne características fundamentais como grandes populações, infraestruturas de última geração e excelentes redes de transporte que, de modo geral, tornam essas cidades atrativas para viajantes globais.
The creation and development of these cities in the Middle East is aligned with the current global trend which shows that around 50% of the world's population live in cities nowadays. Besides, in the next decade this trend is expected to keep growing with an increase in the number of megacities worldwide as well as a bigger percentage of global population moving permanently to cities. Therefore, the affluence of visitors to the big metropolises of the Arabian Peninsula presents an opportunity for the region's destinations to cater for more cosmopolitan ways of travelling and doing business. A criação e o desenvolvimento dessas cidades no Oriente Médio está alinhado com a tendência mundial atual que mostra que cerca de 50% da população mundial vive hoje em dia em cidades. Além disso, na próxima década, espera-se que essa tendência continue crescendo com um aumento no número de megacidades em todo o mundo, bem como uma porcentagem maior da população mundial se mudando permanentemente para as cidades. Portanto, a afluência de visitantes às grandes metrópoles da Península Arábica apresenta uma oportunidade para os destinos da região atenderem a formas mais cosmopolitas de viajar e fazer negócios.
According to the latest Travel and Tourism Competitiveness Index elaborated by the World Economic Forum, the Middle East outperforms other regions mainly in indicators related to business environment and price competitiveness. The Middle East was the second-best performer in travel and tourism showing an annual growth rate of 5.3% in 2019. In terms of nations, Oman showed the best improvement in aspects like international openness and environmental sustainability. Meanwhile, the United Arab States lead in air transport and tourist service infrastructure. In the same way, Saudi Arabia achieved the best overall performance from the region in all the travel and tourism indicators of the report. De acordo com o último Índice de Competitividade em Viagens e Turismo elaborado pelo Fórum Econômico Mundial, o Oriente Médio supera outras regiões principalmente em indicadores relacionados ao ambiente de negócios e competitividade de preços. O Oriente Médio teve o segundo melhor desempenho em viagens e turismo, apresentando uma taxa de crescimento anual de 5,3% em 2019. Em termos de nações, Omã apresentou a melhor evolução em aspectos como abertura internacional e sustentabilidade ambiental. Enquanto isso, os Estados Árabes Unidos são líderes em infraestrutura de transporte aéreo e serviços turísticos. Da mesma forma, a Arábia Saudita obteve o melhor desempenho geral da região em todos os indicadores de viagens e turismo do relatório.
From Saudi Arabia's tourism strategy to Dubai's embracement of global travel Da estratégia de turismo da Arábia Saudita à adoção de viagens globais por Dubai
The case of Saudi Arabia is the best example to show the growth experienced by a destination within the Middle East. This Kingdom elaborated an innovative tourism strategy that expanded the nation's travel and tourism sector by around 15% while supporting 1.5 million jobs in 2019. This plan aims to open the nation to the world by investing in giga projects designed to retain both Saudi travellers and international visitors. Parallel to this, the mentioned strategy focusses its efforts in developing both Halal tourism and religious tourism by issuing more visas and including non-touristic ones as well. Altogether, Saudi Arabia seeks to attract 100 million visitors by 2030 and pose itself as a remarkable competitor to other destinations like the United Arab States. O caso da Arábia Saudita é o melhor exemplo para mostrar o crescimento de um destino no Oriente Médio. Este Reino elaborou uma estratégia de turismo inovadora que expandiu o setor de viagens e turismo da nação em cerca de 15%, apoiando 1,5 milhão de empregos em 2019. Este plano pretende abrir a nação ao mundo, investindo em giga projetos criados para manter viajantes sauditas e visitantes internacionais. Paralelamente a isso, a estratégia mencionada concentra seus esforços no desenvolvimento do turismo Halal e do turismo religioso, emitindo mais vistos e incluindo também os não turísticos. No geral, a Arábia Saudita busca atrair 100 milhões de visitantes até 2030 e se colocar como um grande competidor para outros destinos como os Estados Árabes Unidos.
Another example to be analyzed is the case of Dubai. This destination represents one of the most important aviation hubs not just in the Middle East but in the world. The city reached this status by attracting travellers from key markets like China and India through direct flights and by easing the procedures to obtain visas. At the same time, the metropolis developed world-class hotels and retails along with other attractions and experiences that aim to attract different travel segments from families to cultural tourists. Outro exemplo a ser analisado é o caso de Dubai. Este destino representa um dos centros de aviação mais importantes não apenas no Oriente Médio, mas no mundo. A cidade alcançou esse status atraindo viajantes de mercados importantes como China e Índia por meio de voos diretos e facilitando os procedimentos para obtenção de vistos. Ao mesmo tempo, a metrópole desenvolveu hotéis e varejo de nível mundial, além de outras atrações e experiências que pretendem atrair diferentes segmentos de viagens, desde famílias até turistas culturais.
Although it could take up to three years to restore the pre-COVID levels of tourism spend in the Middle East, the region continues to move forward on its way to recovery. Two aspects that make a difference for the Middle East include aviation and events. Airlines from the region like Emirates, Qatar Airways or Etihad Airways are ranked on top of the best world airlines' lists in terms of the quality of the services they provide. These air carriers have the capacity to secure the region's air connectivity plus they all have embraced measures that facilitate a safe return for international travels like testing travel passes that provide reliable evidence that passengers have been either vaccinated or tested negative before flying. In the same way, the Middle East is a global reference for the MICE industry. Despite the pandemic stopping the organization and celebration of big events, the region shows its resilience by showing a wide offer of them. From hosting the FIFA World Cup next year in Qatar to the celebration of hybrid events critical for the tourism sector like the Arabian Travel Market in Dubai next month. Embora possa levar até três anos para retomar os níveis pré-COVID de gastos com turismo no Oriente Médio, a região continua avançando na recuperação. Dois aspectos que fazem a diferença para o Oriente Médio são a aviação e os eventos. Companhias aéreas de regiões como Emirates, Qatar Airways ou Etihad Airways estão classificadas no topo das listas das melhores companhias aéreas do mundo em termos de qualidade dos serviços que prestam. Essas transportadoras aéreas têm a capacidade de garantir a conectividade aérea da região e todas adotaram medidas que facilitam um retorno seguro para viagens internacionais, como passes de teste de viagem que fornecem evidências confiáveis de que os passageiros foram vacinados ou tiveram um teste negativo antes de voar. Da mesma forma, o Oriente Médio é referência mundial para a indústria MICE (reuniões, incentivos, conferências e exposições). Apesar da pandemia ter impedido a organização e celebração de grandes eventos, a região mostra a sua capacidade de recuperação ao apresentar uma ampla oferta. Desde sediar a Copa do Mundo da FIFA no próximo ano no Catar até a celebração de eventos híbridos essenciais para o setor de turismo, como o Arabian Travel Market em Dubai no mês que vem.
The role and impact of the Middle East's destinations in the present and the future of global travel is unquestionable. As the comeback of leisure travel worldwide gets closer and new types of travellers continue emerging, this region shows the roadmap to recovery for when global travel restrictions are lift. The region's response to the crisis that strikes the travel industry is quite clear. Well-defined tourism strategies, investments in giga projects, development of excelsior aviation hubs, organization of world-class events, and the application of measures like easier processes to get visas or the utilization of travel passes against COVID are the main features of the Middle East's travel and tourism. O papel e o impacto dos destinos do Oriente Médio no presente e no futuro das viagens globais são inquestionáveis. À medida que o retorno das viagens a lazer em todo o mundo se aproxima e novos tipos de viajantes continuam surgindo, esta região mostra o percurso para a recuperação para quando as restrições globais a viagens forem suspensas. A resposta da região à crise que atinge o setor de viagens é bastante clara. Estratégias de turismo bem definidas, investimentos em giga projetos, desenvolvimento de centros de aviação excepcionais, organização de eventos de nível mundial e a aplicação de medidas como facilitação de processos de obtenção de vistos ou utilização de passes de viagem contra COVID são as principais características de viagens e turismo no Oriente Médio.

LANGUAGE TRANSLATION SERVICES

"The art of communication is not just about knowing how to speak and write, but mainly about knowing how to make yourself understood!" - Gutemberg Land

CONTACT

giovanyalmeida.translator
@gmail.com

FIND ME ON